Miembros

Marc De Launay

Archives Husserl (CNRS / École normale supérieure), Paris

Il est chercheur au CNRS en philosophie (Archives Husserl de Paris – ENS-Ulm).

Ses travaux portent essentiellement sur la philosophie allemande, en particulier sur Friedrich Nietzsche, les divers courants du néokantisme (école de Marbourg, école de Bade) et l’herméneutique (celle de Friedrich Schleiermacher, mais aussi l’herméneutique biblique et le judaïsme allemand au tournant du XXe siècle) 1

Il a traduit notamment des textes de Hannah Arendt, Dietrich Bonhoeffer, Nicolas Born, Franz Brentano, Martin Buber, Ernst Cassirer, Hermann Cohen, Jürgen Habermas, Peter Handke, Edmund Husserl, Ernst Jünger, Franz Kafka, Gotthold Ephraim Lessing, Theodor Litt, Georg Christoph Lichtenberg, Alexius Meinong, Friedrich Nietzsche, Heinrich Rickert, Rainer Maria Rilke, Franz Rosenzweig, Gershom Scholem, Josef Simon, Leo Strauss ou Ernst Troeltsch.

Publications 2012-2017
  • Crépon, M. de Launay (éd.), Les configurations du nihilisme, Paris, éditions Vrin, 2012, 232 p.
  • de Launay, traduction de Hermann Cohen, Introduction critique à L’Histoire du matérialisme de Friedrich-Albert Lange, Paris, Hermann, 2012 (édition, présentation, traduction, notes et postface), 273 p.
  • de Launay, traduction de Martin Buber, Le juste et l’injuste, Paris, Hermann, 2012, 80 p. coll. «Panim el panim».
  • de Launay, traduction de Martin Buber, Sur une nouvelle transcription en allemand de l’Écriture, Paris, Hermann, 2012, 100 p., coll. «Panim el panim».
  • de Launay, traduction de Walter Benjamin, N’oublie pas le meilleur, Paris, L’Herne, 2012.
  • de Launay, «”Le nihilisme est un état normal”», in M. Crépon et M. de Launay, Configurations du nihilisme, Paris, Vrin, 2012, p. 29-42.
  • de Launay, «Histoire et dialectique d’une forme symbolique», in Revue germanique internationale, n° 15, 2012 (CNRS Editions), «Ernst Cassirer», p. 77-94.
  • de Launay, «Kakaïa germenevtica trebouïetsia dlia perevoda ?», in Logos, n° 84, Moscou, 2012, p. 61-71 (texte traduit en russe par Sergeï Fokine).
  • de Launay, «Messianisme et philologie du langage», in Modern Language Notes. German Issue, vol. 127, n° 3, 2012, John Hopkins University Press, p. 645-664.
  • de Launay, «Négativité ou néant ?», in La guerre civile perpétuelle, sous la dir. de B. Dumont et alii, Perpignan, Artège, 2012, p. 129-160.
  • de Launay, «Préface» à Martin Buber, Sur une nouvelle transcription en allemand de l’Écriture, Paris, Hermann, 2012, p. 5-12.
  • de Launay, «Une “veille aux rives du néant”», in M. Crépon et M. de Launay, Configurations du nihilisme, Paris, Vrin, 2012, p. 123-140.
  • de Launay, traduction de Roman Ingarden, Sur la peinture abstraite, Paris, Hermann («Le bel aujourd’hui»), 2013.
  • de Launay, «Benjamin et le récit», in Europe, avril 2013 (n° Benjamin), p. 113-126.
  • de Launay, «Expérimentation, expérience et expérience vécue», in Cahier de L’Herne Walter Benjamin, Paris, 2013, p. 139-145.
  • de Launay, «Hermann Cohen und Heinrich Rickert :Abbruch mit den «Philosophien» der Geschichte», in Ch.Krijnen et M. de Launay (éd.), Der Begriff der Geschichte im Marburger und Südwestdeutschen Neukantianismus, Würzburg, Königshausen et Neumann, 2013, 214 p.
  • de Launay, «Historicité du sens», in Au cœur de la démarche traductive : débat entre concepts et sujets, sous la dir. de N. D’Amelio, Éd. du CIPA, Mons, 2013, p. 29-42.
  • de Launay, «L’“Aristote” de Rembrandt, une intervention de la peinture en philosophie», in Methodos, n° 13, 2013, (in revues.org, URL : http://methdodos.revues.org/3147), p. 2-12.
  • de Launay, «L’esprit de la littéralité de “l’esprit’», in Translittérature, n°45/été 2013, p. 66-72.
  • de Launay, «L’esprit de la littéralité de “l’esprit”», in Translittérature, n° 45, 2013.
  • de Launay, «La contemplation réfléchie en peinture», in «Sciences et philosophie de la culture chez Ernst Cassirer», L’art du comprendre, n° 22, 2013, p. 55-70.
  • Krijnen et M. de Launay (éd.), Der Begriff der Geschichte im Marburger und Südwestdeutschen Neukantianismus, Würzburg, Königshausen et Neumann, 2013, 214 p.
  • de Launay (éd.), N° spécial Peter Szondi, Revue germanique internationale, «L’herméneutique littéraire et son histoire. Peter Szondi», n° 17/2013, CNRS Éditions.
  • de Launay, L’événement du texte, Paris, Hermann, 2015.
  • de Launay, traduction de Hermann Cohen, Germanité et judéité, Paris, Hermann, 2015.
  • de Launay, traduction de Leopold Zunz, Quelques mots sur la littérature rabbinique, Paris, Hermann, 2015.
  • de Launay, «Die Instanz des Verzeihens. Reinheit, Reinigung und Versöhnung bei Hermann Cohen», in Aporien des Verzeihens, sous la dir. de V. Rauen et M. Crépon, Vienne-Berlin, Turia und Kant, 2015, p. 153-176.
  • de Launay, «L’onction», in Archives de sciences sociales des religions, n° 169, janv.-mars 2015, p. 47-62 (1777-5825).
  • de Launay, «La traduction : une pratique de l’inconceptualité», in N° spécial Hans Blumenberg, Revue philosophique de Louvain, n° 2, 2015.
  • de Launay, «Traduction» et «Typologie» in L’interprétation. Un dictionnaire philosophique, Paris, Vrin, 2015.
  • de Launay (éd.), N° spécial Hans Blumenberg, Revue philosophique de Louvain, n° 2, 2015.
  • de Launay, traduction de Hans Blumenberg, «Concepts en histoires», in Archives de philosophie, 79/1, janv.-mars 2016.